|
|
|
A Nintendo community by the fans!
|
|
|
∧ |
Forum main |
|
|
Do You Think We Will See a Nintendo Game With a Minority Lead? [roundtable]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@NinSage It's not really splitting hairs to try to understand the context though. A trans character that is created as a joke about confused people cross-dressing, for instance, is not the same as fully supporting trans people with a trans character who is presented in a more legitimate way. Now, I don't totally know the full history of Birdo, but I'm saying *if* the instruction booklet is what we are basing this off of, then it's kind of a bad take on a trans character. And, at least in NA, Nintendo doesn't seem to have a very consistent take on Birdo anyway, so it's tough to know what the real intentions are. One example people bring up is um... The Witcher franchise I think? I've never played it so this is all second-hand, but apparently the writers of the first two games threw in some trans characters just as, essentially, punchlines... and that didn't go over particularly well with the trans community. But for the third game they put more thought into it and created a serious, (somewhat?) fleshed out trans character, and people are loving it. That's a huge difference. @GameDadGrant This may be the case. I recall looking into this before and finding it hard to find clear information. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You... you guys did this just to get me to make a post, didn't you? -_- @Zero The instruction booklet for SMB2 is an accurate translation of the Japanese instruction booklet, albeit with both a name change and an obvious naming error. The character has always been trans in Japan, it's only when translated into other languages that anything gets changed and the inconsistencies begin. For example, in the Japanese instruction booklet for Mario Kart Double Dash!!, the line for Birdo reads something like "Appears to be Yoshi's girlfriend, but is actually his boyfriend?!" Also, you're right, the concept behind Birdo is supposed to be a "joke" in Japan, which is probably part of the reason why Nintendo don't run with that in other countries such as the US. That said, they've still been a bit weird about it, even in the US. For a while, Nintendo avoided gender-specific pronouns, and always referred to Birdo by name. This ultimately ended with the SSBBrawl trophy description, which dubs Birdo a "creature of indeterminable gender" and uses the pronoun "it," which to me seems even worse. Since then, US games finally do refer to Birdo as "her." I'm full of Mario character facts! Just ask me about the difference between Kamek and Magikoopa, the answer may surprise you...! And now, just like Edward from FF IV, I shall go back into hiding. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@TriforceBun Yup, you know the Kamek/Magikoopa trivia! I remember seeing that Magikoopa was a cut character from Mario Kart 64, and there were arguments over whether it was Kamek or Magikoopa. It may sound like just trying to diffuse the argument, but they're actually both right! More recently, I recall seeing people wishing it were Kamek in Mario Super Sluggers instead of a "generic" Magikoopa... The Japanese name is Kamekku which is basically the same as Kamek, making it the original name for the character and Magikoopa the one created for the US. The answer to your other question has to do with the Japanese sense of self, which makes things complex. Yoshi, for example, is simultaneously both a singular character and a representation of every member of his group. So every Yoshi you see is still Yoshi, but also an individual. The concept of there being "THE Yoshi" or "THE Toad" is actually something we in the US or other territories think, there isn't really that distinction in Japan. Our culture is more about being a unique individual, so concepts like these don't go over well here. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
∧ |
Forum main |
|
|